sábado, 22 de diciembre de 2012

Tengo noticias para ti (Anónimo irlandés, s. IX)





Mae gen i newyddion i chi:
Mae'r clychau stag, eira'r gaeaf, haf wedi mynd
Gwynt uchel ac yn oer, yr haul isel, tymor byr ei chwrs
Mae'r môr yn rhedeg yn uchel.
Coch dwfn y rhedyn; ei siâp yn cael ei golli;
Mae'r gwydd gwyllt wedi codi ei lef cyfarwydd,
oer wedi manteisio ar adenydd yr adar;
tymor o iâ, mae hyn yn fy newyddion



I have news for you:
The stag bells, winter snows, summer has gone
Wind high and cold, the sun low, short its course
The sea running high.
Deep red the bracken; its shape is lost;
The wild goose has raised its accustomed cry,
cold has seized the birds' wings;
season of ice, this is my news

TENGO NOTICIAS PARA TÍ
EL CIERVO BRAMA, EL INVIERNO NIEVA. 
EL VERANO SE HA IDO
EL VIENTO ES FUERTE Y GÉLIDO, 
EL SOL ESTÁ BAJO, CORTO ES SU CURSO

EL MAR ESTÁ ENCRESPADO

EL HELECHO LUCE ROJO PROFUNDO, SU FORMA YERTA
EL GANSO SALVAJE ENTONA SU ACOSTUMBRADO LAMENTO
EL FRÍO HA TOMADO LAS ALAS DE LAS AVES
TIEMPO DE HIELO, ESTAS SON MIS NOTICIAS

No hay comentarios: