jueves, 2 de octubre de 2008

Annabel Lee



Hace muchos, muchos años,
en un reino junto al mar,
vivía una doncella
cuyo nombre era Annabel Lee;
y vivía esta doncella sin otro pensamiento
que amarme y ser amada por mí.

Yo era un niño, una niña ella,
en ese reino junto al mar,
pero nos queríamos con un amor que era más que amor,
yo y mi Annabel Lee,
con un amor que los serafines del cielo
nos envidiaban a ella y a mí.

Tal fue esa la razón de que hace muchos años,
en ese reino junto al mar,
soplara de pronto un viento, helando
a mi hermosa Annabel Lee.
Sus parientes de alto linaje vinieron
y se la llevaron apartándola de mí,
para encerrarla en una sepulcro
en ese reino junto al mar.

Los ángeles no eran ni la mitad de felices que nosotros,
nos venían envidiando a ella y a mí…
¡Sí! Tal fue la razón (como todos saben
en ese reino junto al mar)
de que soplara un viento nocturno
congelando y matando a mi Annabel Lee.

Pero nuestro amor era mucho más fuerte
que el amor de nuestros mayores,
de muchos que eran más sabios que nosotros,
y ni los ángeles arriba en el Cielo,
ni los demonios en lo profundo del mar,
pudieron jamás separar mi alma
del alma de la hermosa Annabel Lee.

Pues la luna jamás brilla sin traerme sueños
de la bella Annabel Lee;
ni las estrellas se levantan sin que yo sienta los ojos luminosos
de la bella Annabel Lee.
Así, durante toda la marea nocturna, yazgo al lado
de mi adorada -mi querida- mi vida y mi prometida,
en su sepulcro junto al mar,
en su tumba junto al mar ruidoso


Annabel Lee

It was many and many a year ago,
In a kingdom by the sea,
That a maiden there lived whom you may know
By the name of Annabel Lee;
And this maiden she lived with no other thought
Than to love and be loved by me.

I was a child and she was a child,
In this kingdom by the sea:
But we loved with a love that was more than love —
I and my Annabel Lee;
With a love that the winged seraphs of heaven
Coveted her and me.

And this was the reason that, long ago,
In this kingdom by the sea,
A wind blew out of a cloud, chilling
My beautiful Annabel Lee;
So that her highborn kinsmen came
And bore her away from me,
To shut her up in a sepulchre
In this kingdom by the sea.

The angels, not half so happy in heaven,
Went envying her and me —
Yes! — that was the reason (as all men know,
In this kingdom by the sea)
That the wind came out of the cloud by night,
Chilling and killing my Annabel Lee.

But our love it was stronger by far than the love
Of those who were older than we —
Of many far wiser than we —
And neither the angels in heaven above,
Nor the demons down under the sea,
Can ever dissever my soul from the soul
Of the beautiful Annabel Lee:

For the moon never beams, without bringing me dreams
Of the beautiful Annabel Lee;
And the stars never rise, but I feel the bright eyes
Of the beautiful Annabel Lee;
And so, all the night-tide, I lie down by the side
Of my darling — my darling — my life and my bride,
In her sepulchre there by the sea,
In her tomb by the sounding sea.

(EDGAR ALLAN POE, 1849).

3 comentarios:

Djed dijo...

No conocía yo esta faceta de Poe... y reconozco que ha sido una sorpresa muy agradable....

Gracias por seguir enseñándome cosas

Towar dijo...

Recomendamos la B.S.O. de este poema, de lo mejorcito que hizo Radio Futura....

Hala, añadiendo al TrackList de la columna de la izquierda, con todos mis buenos deseos.

Towar dijo...

Reafirmando lo dicho, como tengo por costumbre.....

http://es.youtube.com/watch?v=NZEBCFgyqm8

Curiosamente, suena mejor el vídeo que el mp3.